Cesta k prekladu Zaklínačovej kuchárskej knihy a zákulisie jej v
Vydavateľstvo Mytago už čoskoro vydá očakávanú Kuchárku Zaklínača, ktorá fanúšikov zavedie do kulinárskeho sveta tejto kultovej fantasy série. Táto kniha ponúka nielen recepty inšpirované stredoeurópskou a poľskou kuchyňou, ale aj hlboký pohľad do sveta Geralta z Rivie prostredníctvom gastronómie. Pri príležitosti jej vydania sme oslovili Evu Lasslerovú, prekladateľku knihy, ktorá sa s nami podelila o svoje skúsenosti s prekladom knihy, o svoj osobný vzťah k čarodejníckemu svetu a spomenula aj výzvy, ktorým musela čeliť.
Ak ste sa dobrovoľne prihlásili na preklad zaklínačskej kuchárskej knihy, musíte byť jej fanúšikom, však? Kedy ste sa prvýkrát stretli s Geraltom?
Je to rúhanie, ale nie som až taký fanúšik, ako by sa dalo predpokladať. Som milovníkom príbehov - najmä príbehov rozprávaných prostredníctvom počítačových hier. S Geraltom som sa prvýkrát stretol len pred pár rokmi, keď sme dostali hru Zaklínač 3: Divoký hon. Nemal som súvislosti, ale príbeh sa mi páčil. Geralt sa mi páčil. V hre som spoznával aj hlasových hercov, ktorí sú mi známi z iných hier. Napríklad Ciri v angličtine dabuje Jo Wyatt, ktorého poznám zo Star Wars: The Old Republic ako imperiálneho agenta.
V každom prípade ma hra inšpirovala k tomu, aby som sa o svete Sapkowského dozvedel niečo viac. Vďaka tomuto záujmu sme sa zúčastnili na Con Morhen, ktorý som považoval za jedno z najpríjemnejších podujatí v krajine. Nedávno som sa pridal k spolku Gwitnu (ale ešte som ho nehral 😄, pracujem na tom!). Baví ma spoznávať Sapkowského odkaz prostredníctvom komunity, ktorá je (pokiaľ sa nedotknete niektorých citlivých tém) veľmi priateľská. Osobne sa považujem skôr za fanúšika herného sveta Zaklínača než kníh.

Do prekladu som sa pustil aj preto, že som si chcel vyskúšať prácu prekladateľa. Zabezpečil som preklad a práva na vydanie pre Mytago a trvalo to niekoľko týždňov intenzívneho mailovania. Občas si ma prehadzovali ako horúci zemiak, bol to boj. Ale podarilo sa! A potom, keď už bola zmluva podpísaná, som si povedal, prečo sa neponúknuť aj ako prekladateľ?
Dostala som dôveru, v ktorú som ani nedúfala. Následne moju prácu dvakrát skontrolovala veľmi šikovná korektorka, ktorá mi poskytla aj niekoľko zaujímavých tipov a vlastných skúseností z kuchyne. Bola to radosť. Nabudúce by som sa chcela pokúsiť preložiť RPG hru, ktorá je mi blízka. 😄
Michal Zebrowski alebo Henry Cavill?
Doug Cockle! Ale ak si mám vybrať, tak Henry. Nemal som ho rád až do jeho úlohy Geralta. Zdal sa mi príliš "americký". Čo je paradox, pretože je to Brit. Seriál od Netflixu som sledoval čisto z toho, čomu hovorím "všeobecný geekovský pohľad". Knihy som nečítal, takže mi to nedávalo veľký zmysel. Presne si však pamätám, kedy som si uvedomil, že Henry je okrem nadupaného vreca svalov aj skvelý herec.
Prvá epizóda druhej série, keď sa Geralt dozvie, že Yennefer je mŕtva. Odchádza od Tisaia s absolútne všetkým, čo má v tvári. Smútok, zúfalstvo, ľútosť... a to všetko buble na povrch len natoľko, aby nebolo vidieť, ako hlboko ho to zasahuje. Len čo sa priblíži k Ciri, emócie sú preč.
Je mi veľmi ľúto, že Henry opúšťa seriál, bude mi tam chýbať.
Ako by ste opísali Zaklínačskú kuchárku niekomu, kto nevie, čo má od takejto knihy očakávať
Je to kuchárka stredoeurópskych receptov, často inšpirovaná tradičnou poľskou kuchyňou. Veľa bigosu, gulášov a dusených jedál. Zo surovín, ktoré sú ľahko dostupné v supermarkete. A ak nie, ešte ľahšie ich nájdete na internete. Všetky recepty sú zasadené do čarodejníckeho sveta. Musím pochváliť autorov a ich tím za to, že si v hre všímajú aj tie najmenšie detaily a dokážu okolo nich vystavať celé krátke príbehy a recepty.

Pamätám si, že som niekde na nete čítal komentár, že to nemá nič spoločné s The Conjuring a že sa len vezú na značke. Nuž, myslím si, že Anita Sarna a Karolina Krupecká sa možno vezú na populárnom mene, ale z hry je cítiť Sapkowského dielo a svet, ktorý tvorcovia z CD Projektu Red vybudovali, a je to dôstojné spracovanie.
Pár tematických kuchárskych kníh mi už prešlo rukami a často ide len o štýl, keď guláš pomenujete Gotham Stew a puf, máte kuchársku knihu o Batmanovi. To však nie je tento prípad. Je v nej nápad.
Čo bolo pri preklade najväčšou výzvou?
Nepopulárny názor - autori odviedli skvelú prácu pri písaní rovnako ako Sapkowski. Mne sa však jeho štýl písania vôbec nepáči. Vety sú dlhé, plné detailov a odbočiek. Sám mám tendenciu písať kratšími vetami. Takže prvou výzvou bolo zvyknúť si písať sedemčlenné vety, ktoré opisujú udalosti, ktoré boli, sú a budú v jednej vete.
A potom prispôsobiť kuchársku knihu českému fanúšikovi. Autori samozrejme mysleli na to, že kniha bude aj na americkom trhu, a mnohé pojmy (napríklad mäsiarstvo) sú odlišné. Našťastie mi v tomto prípade pomohol môj priateľ Tomáš, ktorý je nielen vášnivý amatérsky kuchár, ale aj človek, ktorý má na nohe vytetovanú schému porážky prasaťa. Kam inam by mal prekladateľ ísť po radu, že...

Dôležité je aj zachovanie rovnakého názvoslovia, ktoré musí prekladateľ sledovať. Potom si spomínam na veľkú diskusiu o rozdiele medzi kastrólom a hrncom. Nakoniec som si pri pohľade na iné tematické kuchárske knihy uvedomil, že príliš hnidopiším. :D
Ako dlho trvá takýto preklad?
Recepty v zmysle samotných postupov išli rýchlo. Časovo najnáročnejšia bola práca na úvodných textoch k nim, kde som musel fungovať nielen ako prekladateľ, ale aj ako spisovateľ. Za 8 hodín práce som preložil niečo medzi 5 a 7 receptami. Záviselo to od ich dĺžky a od toho, koľko bolo potrebné na to vygoogliť. Alebo či som musel zapnúť hru a chodiť po mape, aby som to urobil. V angličtine sa dá nájsť čokoľvek, ale ja som prekladal do češtiny a chcel som, aby to zodpovedalo hre (len v dvoch prípadoch išlo o môj vlastný preklad, kde som nemohol dohľadať verziu hry).
Na internete som našiel diplomovú prácu istej Kateřiny P., ktorá robila preklad vlastných mien Zaklínača 3. Bez nej by všetko trvalo mnohonásobne dlhšie. Ak autorka práce náhodou číta tento rozhovor, patrí jej moja hlboká vďaka a bezhraničný obdiv!
Vyskúšali ste uvariť niečo z kuchárskej knihy? Ako to dopadlo?
Ano! Vyskúšala som jednoduchšie recepty a najmä tie, ktoré si nevyžadujú veľa času pri sporáku. Belly od Krčmy alchymistov pečené s ležiakom Redan sa stalo hviezdou v imágu. Budem ho musieť urobiť znova a pre viac stravníkov. Tiež Kuracie sendviče s marinádou Kaedwen Black a Slaninové chrumky z hostinca Belehrad. Ale určite sa chystám na recepty, ako je pečeň s hruškami alebo ešte zvláštnejšia vec, ktorou sú šišky s fondánom a posypané slaninou. Znie to tak divne, že to musím vyskúšať!



Na aké jedlo ste mali počas práce na kuchárskej knihe najväčšiu chuť?
Všetko z Beauclair, Kaer Morhen a Oxenfurt. Mám veľmi rád ryby, takže Losos en Croûte od Louisa by bola lahôdka. A potom šišky so slaninou. Tá kombinácia ma jednoducho fascinuje!
Čo si myslíte o tematických kuchárskych knihách vo všeobecnosti?
Už som to spomínal vyššie, tieto kuchárske knihy sa musia robiť s citom. Mať nejaký kontext a nebyť len jedlom s nadýchaným názvom. A mali by mať aj nejaký zmysel. Kuchárky Harryho Pottera alebo Pán prsteňov majú v mojich očiach určite väčší zmysel ako kuchárska kniha Boh vojny. Nie som si istý, nakoľko je Kratos zručný v kuchyni. Alebo Fallout kuchárska kniha? Čo presne mám variť v postapo svete? A najmä z čoho?!
Dúfam, že pod stromček dostanem neoficiálnu The Last of Us kuchárku. Nielenže som veľkým fanúšikom TLOU, ale celkom ma zaujíma, aké ingrediencie a ako budú spracované "recepty pre preživších".
autor Karel Krajča
